El único giro localista que veo en este relato es lo de "devolverse a su casa"
Que es la acepción novena, pronominal, o sea, devolverse, del DRAE. Es un americanicismo, no sólo en Colombia, aunque seguramente tampoco en toda Hispanoamérica. Filoso ya dije que no lo es, aunque no me resulta una palabra "propia", quiero decir que yo no la usaría para ese significado, y me recuerda más —y es un error— a filamentoso.
Cuando una palabra es ajena al idioma que usamos normalmente cada uno, el verdadero problema es no entenderla. Como perullico, o collar un tornillo, sobre todo si no consta en el DRAE, o sea, es argot. Los localismos constan en el DRAE, si no son argot. Y si además se entienden por sentido común, si todo el problema es que suenan raro, pues es un problema pequeño.
Literariamente, tanto en la RAE como en otros lugares donde se trata del idioma se habla del "español culto". Hay que intentar escribir en ese tipo de español. Después está el sabor, y lo costumbrista, hasta lo exótico, que son valores añadidos si se emplean bien. Pero, de base, el español culto, cuya primera opción no es la de los localismos. No es lo mismo Blasco Ibáñez escribiendo Cañas y barro que Balmes escribiendo El criterio, ni Unamuno dando forma a sus Recuerdos de niñez y mocedad.
_________________
Saludos desde Barcelona - España.