Disculpe usted el retraso, don José. Leí su comentario en el hilo de doña Luisa y pensé en decir algo pero después me pareció mejor esperar a conocer sus dudas concretas.
Lo que me pregunta se puede mirar desde una óptica estricta, o laxa, como casi todo, pero teniendo en cuenta que la heterodoxia está permitida, mas el error no. Empiezo por la segunda parte:
Cosas de viejos, falta de memoria, piensa, y toca el timbre. Oye a Fito ladrando adentro y a su mujer preguntando quién es. Yo, dice, afirmando la voz, y Feliciana abre la puerta. Me quisieron robar y les partí el bastón en la cabeza, matiza él.El texto de don Eduardo es heterodoxo, acorde con su estilo. Se comprende y no hay error.
La forma ortodoxa sería:
Cosas de viejos, falta de memoria, piensa, y toca el timbre. Oye a Fito ladrando adentro y a su mujer preguntando quién es.
—Yo —dice, afirmando la voz, y Feliciana abre la puerta—. Me quisieron robar y les partí el bastón en la cabeza —matiza él.Tal como usted sugiere:
—Yo —dice, afirmando la voz, y Feliciana abre la puerta.
—Me quisieron robar y les partí el bastón en la cabeza.hay un error puesto que aparecen como parlamentos sucesivos las dos partes del parlamento del mismo personaje.
Sobre su primera pregunta, la cuestión está en el concepto de diálogo:
Citar:
Plática entre dos o más personas, que alternativamente manifiestan sus ideas o afectos.
Yo creo que está claro,
-plática (no pensamientos, ni escritos, ni nada que no sea plática en vivo y en directo, incluido teléfono).
-entre dos o más personas (no gritos al aire, ni cávilas en voz alta, ni monólogos).
Por eso en el cuento de doña Luisa alguien señaló que estaban puntuadas como diálogo algunas frases que no lo eran.
Volvamos ahora al texto de don Eduardo:
—Yo —dice, afirmando la voz, y Feliciana abre la puerta—. Me quisieron robar y les partí el bastón en la cabeza —matiza él.Se ha puntuado como diálogo una frase única, ¿será diálogo? Sí, porque antes se dice:
Oye a Fito ladrando adentro y a su mujer preguntando quién es. O sea, hay una parte del diálogo que, aunque no se reproduce literalmente, se cuenta. Seguiría siendo diálogo si la plática fuera dirigida a una persona, aunque ésta no contestara:
—¿Cómo pasaste el día? —José dejó el sombrero sobre la mesa.
Irene salió sin responder.Pero no, si es algo dicho "al viento":
Se asomó al hueco de la escalera y gritó: "¡¡Fuego, fuego!!"
No sería correcto:
Se asomó al hueco de la escalera y gritó
—¡¡Fuego, fuego!!Y tampoco si fuera dirigida a un animal. Por ejemplo, en el cuento Yaso:
En uno de sus retornos volví a acariciarlo y le hablé: "¿Cómo te llamas, eh? ¿Cómo te llamas? ¿O es que nadie te ha puesto nombre todavía?". Le rascaba las orejas, le palmeaba el lomo y el perro se volvía loco de contento, revolcándose en el suelo y correteando para volver jadeante a mi lado. Sería incorrecto:
En uno de sus retornos volví a acariciarlo y le hablé:
—¿Cómo te llamas, eh? ¿Cómo te llamas? ¿O es que nadie te ha puesto nombre todavía?
Le rascaba las orejas, le palmeaba el lomo y el perro se volvía loco de contento, revolcándose en el suelo y correteando para volver jadeante a mi lado.
Porque con un perro no se dialoga, salvo en cuentos mágicos.
Espero que le sirvan mis opiniones para despejar alguna de sus dudas. La idea de fondo es: ortodoxo, o heterodoxo como estilo, pero no error.
Me queda pendiente comentarle sobre los posesivos con adverbios. A ver si el fin de semana hay tiempo.
Saludos cordiales