Letras entre amigos http://alcuescar.com/taller/ |
|
Seguimos con más dudas http://alcuescar.com/taller/viewtopic.php?f=4&t=395 |
Página 1 de 2 |
Autor: | Jósgar [ 21 Oct 2011 07:37 ] |
Asunto: | Seguimos con más dudas |
Con referencia a las dudas he echado un vistazo a otros idiomas, que más o menos domino, para asegurarme si efectivamente este tipo de dudas ortográficas, de estilo o gramaticales, suceden más allá de nuestra frontera pirenaica. La respuesta es sí, "en todas partes cuecen habas". En francés he comprobado que las nuevas tendencias se pasan por el forro las normas sintácticas de siempre. Actualmente, se forman muchas frases basadas en la simpleza del inglés o en las formas españolas. En alemán la cosa aún se complica más por la rigidez gramatical del idioma, que en muchas ocasiones no se respeta en el habla popular o en los escritos cotidianos. Volviendo a nuestro idioma, que es lo que realmente nos interesa aquí, vamos a fijarnos en la frase siguiente: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerles juntos. Tuve mis dudas cuando escribí esta frase, debido a los leísmos y los loísmos. "Les favoreció" lo escribí así desde el principio, sin embargo "mantenerles" era originalmente "mantenerlos". Lo cambié a raíz de un comentario de corrección hecho por Panchito. Según él, si empleo el leísmo, por coherencia, deberé continuar usando la misma forma. Mi pregunta es: ¿Tendré que usar siempre el leísmo en todo el escrito o deberé usarlo solo en toda una frase en concreto. A mí, sinceramente, hay veces que encuentro más lógico el leísmo y otras, sin embargo, el loísmo. ¿Puedo hacer uso de ambas formas en un mismo texto? Quizá, esta sería una buena consulta para el sr. Justiziero. Saludos. |
Autor: | Pepa [ 21 Oct 2011 17:08 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Jósgar escribió: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerles juntos. Voy a dar mi opinión Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Y ves que también le quito la coma . Hombre, a lo mejor lo leo mañana y se la pongo . El primer "les" no es ni leismo ni nada ¿no? Es "les" y ya está. ¿Cómo se va a poner? ¿los favoreció? Qué va, qué va. No me liéis, no me liéis... Justizieroooooo |
Autor: | milagros [ 21 Oct 2011 17:58 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Pepa escribió: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció Y yo, especialista en leismos doy mi opinión: pondría: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre los favoreció. Es objeto directo como una casa. Ellos fueron favorecidos por las connotaciones apostólicas. |
Autor: | Jósgar [ 21 Oct 2011 23:38 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Pues, como no venga pronto el Justiciero a poner un poco de orden, ¡vaya un cacao que s'armao por aquí! Saludos. |
Autor: | El Gramático Justiziero [ 22 Oct 2011 00:56 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Sale uno un rato y la que montan ustedes... Sobre todo las señoras
A ver el entuerto... Oculto: La cosa está liadilla. Para mí es objeto directo, pero después de leer el apartado 4.a se producen turbulencias. Desde un punto de vista práctico podemos pensar: si fueran dos niñas en lugar de dos niños, ¿díríamos igual "les favoreció"? ¿O diríamos "las favoreció"? Para mí es "las favoreció", pero podría entender criterio en contra. En resumen, don José, ponga lo que le parezca que lo ampara el leísmo oficialmente tolerado. Lo que un servidor no entiende es: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Porque que yo sepa, sujeto y verbo han de concordar en número, ¿no? Si dijera "Las cuidadoras siempre les favoreció..." ¿no les habría sonado raro? ¿No hubieran saltado al instante pidiendo "les favorecieron"? ¿Por qué "las connotaciones apostólicas... favoreció"? Cuando una frase tiene tan mal fario como ésta , se cambia completa y en paz. De todos modos en justizia se escribiría así: Las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre los/les favorecieron e influyeron en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Sobre mantenerlos, no hay opción. Creo. |
Autor: | Jósgar [ 22 Oct 2011 10:00 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Sr. Justiziero, ya me imaginé de que el tema no sería coser y cantar. Tengo la impresión de que en el norte de España se suele emplear con más frecuencia "les" y más concretamente por la zona donde reside la compañera Pepa/Belén. Mi frase original no estaba mal enfocada: Las connotaciones apostólicas de sus nombres (fue un hecho que) siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerles juntos. Tengo la impresión de que en el momento en que usamos el verbo "favoreció" en singular, automáticamente damos por implícito "el hecho de". De todas maneras, para no crear confusión lo mejor es incluir este inciso en el escrito. Así, la frase quedará definitivamente de la siguiente forma: Las connotaciones apostólicas de sus nombres fue un hecho que siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Nótese que conservo la coma, a pesar de que a Pepa le resulte innecesaria. Yo no lo veo así, pues por un lado está el hecho de que les favoreció a ellos, y por otro lado esta el hecho de que influyó (no a ellos sino a las cuidadoras). Con la coma, quiero separar conscientemente un hecho del otro. Gracias por su enorme aportación en este tema tan interesante. Un saludo afectuoso. |
Autor: | El Gramático Justiziero [ 22 Oct 2011 13:47 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Las connotaciones apostólicas de sus nombres fue un hecho que siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos
¿Las connotaciones.... fue? ¿O fueron? ¡Ay, don José, hágame caso, que la frase está envenená! Que cuando algo da tantos problemas lo único bueno es quitarlo del todo. Piense, ¿qué clase de frase ha de ser para que usted, tan meticuloso y puesto en gramática, no vea las discordancias, y tampoco las vieran Pepa ni Milagros? Deshágase de ella antes de que le provoque pesadillas . En el Norte de España es donde más leísmo hay, en la Península: En el País Vasco y norte de Navarra, zonas del norte de España en las que el español se halla en contacto con el euskera, se emplea le(s) para el complemento directo, con referente tanto animado como inanimado, y con independencia del género del antecedente: «Ignoro si tiene usted hogar o no le tiene» (Unamuno) Y en América, donde siempre se dice que no hay leísmo, pues resulta que sí, y enorme: El bilingüismo es prácticamente general y la consecuencia principal de la influencia del guaraní en el español hablado en esta zona es el uso exclusivo de le con referentes tanto animados como inanimados, independientemente de la función sintáctica del pronombre y del género de su antecedente. Esto sólo tiene interés costumbrista y para poner diálogos más creíbles en obras ambientadas en esos lugares. Como escritores y narradores, no hay que ser leístas y eso es todo, con las únicas salvedades permitidas que indica el artículo copiado arriba. Nótese que cuando se consiente el uso de le como objeto directo para varón se está consintiendo el leísmo, una opción, pero cuando por razonamientos se llega a la conclusión de que no se trata de un complemento directo sino indirecto, no se está consintiendo leísmo sino declarando un uso correcto de le, donde lo sería loísmo. Eso es tan básico en el lenguaje, se aprende tan tempranamente, que depende más del entorno que de un aprendizaje formal. A uno no le suena mal lo que oye todos los días. Yo crecí entre leísmo y era leísta hasta no hace mucho, cuando decidí ajustarme a la norma general. Sin embargo me rascaban algunos los y les; imaginaba que era debido a la costumbre. Ahora, el leer todo esa información de la RAE, entiendo por qué. Sobre el asunto de fondo que dio origen a todo esto, sí creo que el leísmo ha de ser a todo o nada. Ya que su justificación se funda en conceptos básicos, generales, un modo de entender esa parte de la gramática desde su origen, se ha de suponer que eso no cambia de un párrafo a otro sino que es característico, esencial y permanente en cada persona. Más saludos. |
Autor: | Jósgar [ 22 Oct 2011 16:55 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Las connotaciones apostólicas de sus nombres fue un hecho que siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Pues la frase estará maldita pero yo pienso salirme con la mía y no quiero deshacerme de ella. Veamos: yo no la encuentro incorrecta pues el tiempo verbal "fue" debemos considerarlo como complemento del sujeto "un hecho", aunque aquí su posición no sea la lógica sino que está invertida (primero verbo y después sujeto). Dicho esto, vamos a ver como mejorarla de manera que el sujeto y el verbo se complementen más directamente. Una solución sería: El hecho de las connotaciones apostólicas de sus nombres siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. En esta frase queda claro que lo que actúa como sujeto y marca los tiempos verbales es "el hecho"; de esta manera los tiempos "favoreció" e "influyó" estarían acorde con el sujeto. Otra posibilidad sería: La connotación apostólica de sus nombres siempre los favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Después de los cambios surgidos en esta frase, ahora, ya no encontraría tan raro escribir "los favoreció". Un saludo afectuoso. |
Autor: | B.Miosi [ 22 Oct 2011 18:27 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
La connotación apostólica de sus nombres siempre les favoreció, e influyó en las cuidadoras y en las hermanas para mantenerlos juntos. Por aquí no sufrimos tanto con los leísmos y laísmos. Me gusta cada vez que interviene el Justiziero porque agrega un nuevo emoticón, esa araña me encanta!! |
Autor: | Jósgar [ 22 Oct 2011 19:49 ] |
Asunto: | Re: Seguimos con más dudas |
Pues, sí, de dónde sacará tanto emoticón??? Este hombre sabe de todo!!! Saludos. |
Página 1 de 2 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |