Letras entre amigos
http://alcuescar.com/taller/

Torna a Surriento
http://alcuescar.com/taller/viewtopic.php?f=5&t=1683
Página 1 de 1

Autor:  Jósgar [ 03 Jul 2014 13:49 ]
Asunto:  Torna a Surriento

Es verano pero la mañana está gris y lluviosa. Un buen momento para escuchar este Torna a Surriento in dialetto napoletano con subtítulos en español. No es el mejor a mi gusto (prefiero le mandoline), pero el efecto de los tres tenores con sus magníficas voces consigue poner los pelos de punta.




Autor:  Panchito [ 05 Jul 2014 08:25 ]
Asunto:  Re: Torna a Surriento

Preciosa, José. Siempre asimilo esta canción a O sole mío, las asocio desde pequeño, casi las confundo, pero no. Sole es alegre, en tonos mayores, festiva. Surriento es mucho más sentimental, en tonos menores siempre más íntimos, creo que me gusta más.

Estuve una vez en Sorrento, hace como veinte años, y lo que recuerdo más son las caravanas en la carretera, que se tardaba casi dos horas en llegar a Nápoles. Pero no costaba imaginarlo como debía de ser unos años antes, cuando el turismo aún no hacía estragos, tremendamente idílico. Y Capri, eso sí que me gustó. De todos modos la gente de la bahía de Nápoles está atacada, creo que es la actividad geológica de la zona. Estuve cerca en octubre pasado (Nápoles y Pompeya) pero no hice caso a la canción y no volví. Las playas españolas son mucho mejores que las italianas que conozco. Y Sorrento no tiene otra cosa que playas pedregosas, que yo sepa.

Autor:  milagros [ 05 Jul 2014 10:38 ]
Asunto:  Re: Torna a Surriento

No conozco Sorrento. Siempre se guarda el recuerdo de lo que has vivido en un lugar y ello te hace amarlo, apenas recordarlo o detestarlo. Pero, ay! cuando escuchas estas tres magnìficas voces al compàs...llora el alma aunque no conozcas el lugar. La voz, como la pintura o la literatura despende de quien la escriba..

Gracias por traernos a este trìo de ases.

Autor:  Jósgar [ 06 Jul 2014 00:34 ]
Asunto:  Re: Torna a Surriento

Fernando y Milagros, hay algo escondido en el interior de las personas difícil de definir. ¿Es España el paraíso? Taxativamente, no. Está a años luz. Pero ¿qué pasaría si a uno de nosotros se nos negara regresar a España para el resto de su existencia?

Creo que con Sorrento o Granada sucede algo parecido. Una cosa es la canción, que siempre resalta el sentimentalismo y la belleza, y otra muy diferente la realidad vista con ojos críticos. Para mí, la verdadera belleza de Italia se esconde entre las ruinas milenarias de Roma, en cuyo silencio puedes escuchar a las piedras que te cuentan su historia, y todo el norte prealpino con sus grandes lagos; en una sinfonía cambiante de colorido según la estación.

De todas maneras, creo que los que crearon estas letras y estas músicas, que han dado la vuelta al mundo y seguirán haciéndolo durante mucho tiempo, son dignos de reconocimiento; así como estos 3 tenores tan grandes como la copa de un pino.

Un inciso lingüístico: campar en dialecto napolitano significa vivir. Al margen de lo que diga el diccionario, me recuerda frases de la infancia como: ¡Estos pollicos no camparán mucho tiempo!


Saludos.

Autor:  Panchito [ 06 Jul 2014 01:16 ]
Asunto:  Re: Torna a Surriento

Eso es muy interesante, José, y puede deberse a la influencia del catalán, donde campejar significa "estar en el campo", lo que para los animales significa vivir, (y en libertad). En español sin embargo tiene el sentido de aventajar, sobresalir, medrar. Igualmente puede suceder en el sureste de España, que recibió también esa influencia catalana.

Saludos

Autor:  Jósgar [ 08 Jul 2014 11:41 ]
Asunto:  Re: Torna a Surriento

Si en aragonés, campar, tuviera también el significado de vivir, podríamos asegurar que este vocablo hizo el viaje a la inversa. Que primero se extendió por el Sureste gracias a la colonización aragonesa tras la expulsión de los españoles musulmanes, y luego se introdujo en la península itálica bajo la dominación del Reino de Aragón/Condado de Barcelona. Aparte de la influencia hispana en las Dos Sicilias, también tenemos casos raros como finestra que en el Véneto (Venecia) se dice ventana.

La frase también podría ser así: Estos pollicos no camparán mucho tiempo, pero luego camparon todos. O sea, el primer campar equivaldría a vivir y el segundo a sobrevivir. La influencia de "campejar" la veo poco probable, aunque sería otra posibilidad. Hay casos en los que la influencia catalana queda evidente: bajocas, albercoques, Sangonera (sanguijuela), crillas (crilles, patatas en valenciano), boria (boira, niebla), pernil, cavernera (un pájaro) y muchísimas más. Recordemos que la parla valenciana se introduce hasta dentro de la provincia de Murcia en la comarca de El Carche (el Carxe), de la misma manera que el habla murciana (con sus modismos, diminutivos y la eliminación de la ese final en los plurales abriendo la vocal final como sucede en patátàâ, o sea, patatas) se introduce en amplias zonas de las provincias de Alicante, Albacete, Granada y Almería; por ser estas, zonas de transición lingüística.

Saludos.

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/