Holá Blanca.
No seré tan encantador con este relato como los colegas.
La idea me parece interesante y perturbadora, pero hay muchas frases que me resultan poco resueltas:
Blanca escribió:
Las paredes crujían como si en cualquier momento el viento originado por la tormenta fuese a derrumbarlas.
Poda o reestructuración. Siguiendo tus palabras (ver mi firma): no necesito el dato "tormenta". Un viento capaz de hacer crujir paredes ya me da la idea.
Digo reestructurar esa frase, en el caso que se quiera darle más "garbo". Así como está, funciona, aunque es una solución bastante común, especialmente como partida. Me parece que el término correcto es "manida".
Citar:
y Fito permanecía en cuclillas en una esquina, en el rincón más oscuro, alejado de los vidrios de las ventanas,
en una esquina
en cuclillas
en el rincón
No está muy diáfano eso. "En una esquina" me parece innecesario. No le aporta nada a la historia.
Citar:
antes de que se cayera por la escalera mientras arreglaba el techo.
Frase algo coloquial: "antes de que se cayera por la escalera". Mejor: "antes de caer por la escalera".
Lo restante mejora, aunque nunca se pierde la sensación de estar leyendo una historia interesante maqueteada con "frases hechas", algunas muy poco logradas. Sé que entiendes a qué me refiero cuando digo "maqueta". A mi entender, como texto pasa, pero no está a la altura de la idea. Hay que dejar la maqueta de lado y ejecutar la obra.
En ese sentido, concuerdo con
Eduardo Pi en que no hincaste en absoluto el diente en la médula, o la vena correcta.
Citar:
¿Cuánto tiempo habría de soportar el hedor que despedía el abuelo? De haberlo sabido no le habría clavado la estaca en el pecho. Pero debía hacerlo, estaba convencido de que era un vampiro, las señales eran claras.
Poco convincente. Falta emoción.
Habiendo leído cosas tuyas inmensamente superiores, me parece que con este relato estás recién a un cuarto del camino. Es decir, estás en deuda.
Abrazos