Te respondo con ejemplos de como lo he visto y usado. Con tus diálogos, a pesar de que ya lo acortaste donde pensaba acortarlo, jajaja (tracalero). Entonces, y aunque ya no esté ese "Acuérdate de su aspecto.":
Panchito escribió:
Incómodo, por fin repliqué: "Sí, conozco casos. Pero tú también fumas. ¿A qué viene esa preocupación?". "Ahora dime, las recuerdas, ¿verdad? ¿Eran calvos?", preguntó.
Citar:
Incómodo, por fin repliqué: "Sí, conozco casos. Pero tú también fumas. ¿A qué viene esa preocupación?". "Ahora dime", respondió él, "las recuerdas, ¿verdad? ¿Eran calvos?".
Citar:
Incómodo, por fin repliqué: "Sí, conozco casos. Pero tú también fumas. ¿A qué viene esa preocupación?". "Ahora dime" —respondió él—, "las recuerdas, ¿verdad? ¿Eran calvos?".
Son las dos formas que he visto con el uso de comillas, sin contar que hay autores que dejan el diálogo sin entrecomillar, usando pausas y palabras de apertura y cierre con mucho cuidado, para ayudar a reconocer el emisor. Yo, desde hace un buen rato, estoy usando las latinas o españolas (« ») y, un par de veces, cero entrecomillado.
Me salta esta pregunta:
"
las recuerdas, ¿verdad? ¿Eran
calvos?"
Me parece que estás saltando de femenino (por personas) a masculino (por calvos). Problema de concordancia de género.
Abrazos.
PD: Nada, que la medalla es tuya. A mí me encantó este relatillo antitabaquista y prejuicioso, a pesar de haber tenido que dejar de fumar, sin quererlo, hace poco más de un año. Ya sabes, demasiado cabello.